Synonym Nuance VS
「Completely」を日本語で使い分ける
英語では同じ「completely」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
うってかわって
うってかわって (uttokawatte)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
まるっきり
まるっきり (marukkiri)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「completely」を日本語で表現する際、うってかわって と まるっきり では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
うってかわって は主に「うってかわって (uttokawatte)(N2)」として使われ、Used to describe a sudden and complete change in situation, atmosphere, or someone's attitude. Often implies a dramatic shift.を指します。
一方、まるっきり は「まるっきり (marukkiri)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「うってかわって」のネイティブ例文
昨日までの雨模様が、今日はうってかわって快晴だ。
The rainy weather until yesterday has completely changed to clear skies today.
「まるっきり」のネイティブ例文
私はまるっきりに興味があります。
I am interested in completely, entirely.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "昨日までの雨模様が、今日は ___ 快晴だ。" (英訳: "The rainy weather until yesterday has completely changed to clear skies today.")
🎉 正解です!
「うってかわって」が正解です!この文脈は「The rainy weather until yesterday has completely changed to clear skies today.」という意味を表しており、「まるっきり」の意味「completely, entirely」とは区別されます。