🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Complete" in Japanese

Both words can translate to "complete", but which should you choose?

Japanese Option A

完了する

かんりょうする (kanryō suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

断絶

だんぜつ (danzetsu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "complete" into Japanese, you must choose carefully between 完了する and 断絶. In Japanese, 完了する (かんりょうする (kanryō suru)) is typically associated with "to complete, to finish" (Syllabus Level: N3) and represents Indicates that something has been brought to a successful end or a state of completion. プロジェクトやタスクが完全に終了したことを示す際に使われます。. On the other hand, 断絶 (だんぜつ (danzetsu)) maps to "complete break, severance, discontinuation" (Syllabus Level: N2) and represents A complete and irreversible separation or discontinuation of a relationship, connection, or tradition. Implies a profound and often sudden end to something continuous.. A literal translation of "complete" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "完了する"
この作業は、今日の午前中に完了しました。
This task was completed this morning.
Bilingual Context for "断絶"
彼は家族との関係を断絶した。
He completely severed ties with his family.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この作業は、今日の午前中に完了しました。" (Meaning: "This task was completed this morning.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "完了する" fits here because it means "to complete, to finish" in the context of: "This task was completed this morning.". "断絶" represents "complete break, severance, discontinuation".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉