🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Competition" in Japanese

Both words can translate to "competition", but which should you choose?

Japanese Option A

競争

きょうそう (kyousou)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

競合

きょうごう (kyōgō)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "competition" into Japanese, you must choose carefully between 競争 and 競合. In Japanese, 競争 (きょうそう (kyousou)) is typically associated with "competition, contest, rivalry" (Syllabus Level: N4) and represents Can be a noun. On the other hand, 競合 (きょうごう (kyōgō)) maps to "competition; rivalry; conflict; clash of interests/processes" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to competition, rivalry, or a clash of interests/processes. A literal translation of "competition" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "競争"
この仕事は競争が激しいです。
This job involves fierce competition.
Bilingual Context for "競合"
同種の類似システムが同時にアクセスを試みたため、データベース内で深刻なプロセスの_______が発生しました。
Because similar systems tried to access simultaneously, a serious conflict of processes occurred in the database.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この仕事は ___ が激しいです。" (Meaning: "This job involves fierce competition.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "競争" fits here because it means "competition, contest, rivalry" in the context of: "This job involves fierce competition.". "競合" represents "competition; rivalry; conflict; clash of interests/processes".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉