Synonym Nuance VS
「Competition」を日本語で使い分ける
英語では同じ「competition」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
競争
きょうそう (kyousou)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
コンクール
コンクール (konku-ru)
B1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「competition」を日本語で表現する際、競争 と コンクール では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
競争 は主に「きょうそう (kyousou)(N4)」として使われ、Can be a noun (激しい競争 - fierce competition) or combined with する to form a verb (競争する - to compete). Implies striving to be superior or win against others.を指します。
一方、コンクール は「コンクール (konku-ru)(B1)」として使用され、(CEFR B1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「競争」のネイティブ例文
この仕事は競争が激しいです。
This job involves fierce competition.
「コンクール」のネイティブ例文
私はコンクールに興味があります。
I am interested in competition, contest.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この仕事は ___ が激しいです。" (英訳: "This job involves fierce competition.")
🎉 正解です!
「競争」が正解です!この文脈は「This job involves fierce competition.」という意味を表しており、「コンクール」の意味「competition, contest」とは区別されます。