🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Come」を日本語で使い分ける

英語では同じ「come」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

来る

くる (kuru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

迎えに来る

むかえにくる (mukae ni kuru)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「come」を日本語で表現する際、来る と 迎えに来る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 来る は主に「くる (kuru)(N5)」として使われ、Used for movement towards the speaker's location or a specified location. Polite form is 来ます (kimasu).を指します。 一方、迎えに来る は「むかえにくる (mukae ni kuru)(N4)」として使用され、Used when someone comes to a location with the purpose of picking up another person. The particle に indicates purpose. The related phrase 迎えに行く (mukae ni iku) means 'to go to pick up'.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「来る」のネイティブ例文
明日、彼が家に来ます。
He will come to my house tomorrow.
「迎えに来る」のネイティブ例文
友達が駅まで私を迎えに来てくれました。
My friend came to pick me up at the station.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "明日、彼が家に来ます。" (英訳: "He will come to my house tomorrow.")
🎉 正解です!

「来る」が正解です!この文脈は「He will come to my house tomorrow.」という意味を表しており、「迎えに来る」の意味「to come to pick up (someone)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉