🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Come" in Japanese

Both words can translate to "come", but which should you choose?

Japanese Option A

来ます

きます (kimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

思い当たる

おもいあたる (omoiataru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "come" into Japanese, you must choose carefully between 来ます and 思い当たる. In Japanese, 来ます (きます (kimasu)) is typically associated with "to come (polite form)" (Syllabus Level: N5) and represents Polite form of 来る. On the other hand, 思い当たる (おもいあたる (omoiataru)) maps to "to come to mind; to occur to one; to strike upon (an idea, reason, etc.); to remember suddenly" (Syllabus Level: N2) and represents This verb is used when an idea, a reason, a solution, or a memory suddenly comes to one's mind. It implies a moment of realization or recollection. Often used in the past tense to describe that moment.. A literal translation of "come" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "来ます"
友達が家に来ます。
My friend comes to my house.
Bilingual Context for "思い当たる"
忘れ物の場所が分からず困っていたが、ふと机の上にあることに思い当たった。
I was troubled not knowing where I left my forgotten item, but then it suddenly dawned on me that it was on the desk.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "友達が家に ___ 。" (Meaning: "My friend comes to my house.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "来ます" fits here because it means "to come (polite form)" in the context of: "My friend comes to my house.". "思い当たる" represents "to come to mind; to occur to one; to strike upon (an idea, reason, etc.); to remember suddenly".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉