Synonym Nuance VS
「Come」を日本語で使い分ける
英語では同じ「come」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
〜てくる
〜てくる (te kuru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
思いつく
おもいつく (omoitsuku)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「come」を日本語で表現する際、〜てくる と 思いつく では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
〜てくる は主に「〜てくる (te kuru)(N3)」として使われ、Indicates a change or action that progresses from the past up to the present, or an action moving towards the speaker. It suggests a process or continuation that has led to the current state. (例:今まで〜てきた)を指します。
一方、思いつく は「おもいつく (omoitsuku)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「〜てくる」のネイティブ例文
日本に来てから、ずっと日本語を勉強してきました。
Since coming to Japan, I have been studying Japanese continuously.
「思いつく」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために思いつく。
Every day, I come up with, think of to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "日本に来てから、ずっと日本語を勉強してきました。" (英訳: "Since coming to Japan, I have been studying Japanese continuously.")
🎉 正解です!
「〜てくる」が正解です!この文脈は「Since coming to Japan, I have been studying Japanese continuously.」という意味を表しており、「思いつく」の意味「to come up with, think of」とは区別されます。