Synonym Nuance VS
How to say "Cold" in Japanese
Both words can translate to "cold", but which should you choose?
Japanese Option A
かぜ
かぜ (kaze)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
さむい
さむい (samui)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "cold" into Japanese, you must choose carefully between かぜ and さむい.
In Japanese, かぜ (かぜ (kaze)) is typically associated with "a cold, flu" (Syllabus Level: N5) and represents This word.
On the other hand, さむい (さむい (samui)) maps to "cold (temperature, weather)" (Syllabus Level: N5) and represents An い-adjective used to describe cold weather or air. Cannot be used for cold objects. A literal translation of "cold" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "かぜ"
かぜを引いて、熱があります。
I caught a cold and have a fever.
Bilingual Context for "さむい"
今日はとても寒いです。
It's very cold today.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ を引いて、熱があります。" (Meaning: "I caught a cold and have a fever.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "かぜ" fits here because it means "a cold, flu" in the context of: "I caught a cold and have a fever.". "さむい" represents "cold (temperature, weather)".