🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Close" in Japanese

Both words can translate to "close", but which should you choose?

Japanese Option A

閉める

しめる (shimeru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

閉まる

しまる (shimaru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "close" into Japanese, you must choose carefully between 閉める and 閉まる. In Japanese, 閉める (しめる (shimeru)) is typically associated with "to close (something)" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. On the other hand, 閉まる (しまる (shimaru)) maps to "to close (intransitive)" (Syllabus Level: N4) and represents Intransitive verb. Used when something closes by itself or is closed by an unspecified agent. For transitive 'to close. A literal translation of "close" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "閉める"
窓を閉めてください。
Please close the window.
Bilingual Context for "閉まる"
ドアが閉まります。
The door closes.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "窓を閉めてください。" (Meaning: "Please close the window.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "閉める" fits here because it means "to close (something)" in the context of: "Please close the window.". "閉まる" represents "to close (intransitive)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉