🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Close" in Japanese

Both words can translate to "close", but which should you choose?

Japanese Option A

閉める

しめる (shimeru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

閉じる

とじる (tojiru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "close" into Japanese, you must choose carefully between 閉める and 閉じる. In Japanese, 閉める (しめる (shimeru)) is typically associated with "to close (something)" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. On the other hand, 閉じる (とじる (tojiru)) maps to "to close (transitive); to shut" (Syllabus Level: N4) and represents 本や目、傘などを閉める際に使います。ドアや窓には「閉める」を使うことが多いですが、お店を閉めるなどの場合にも使われます。. A literal translation of "close" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "閉める"
窓を閉めてください。
Please close the window.
Bilingual Context for "閉じる"
私は疲れたので、目を閉じました。
I was tired, so I closed my eyes.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "窓を閉めてください。" (Meaning: "Please close the window.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "閉める" fits here because it means "to close (something)" in the context of: "Please close the window.". "閉じる" represents "to close (transitive); to shut".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉