Synonym Nuance VS
「Close」を日本語で使い分ける
英語では同じ「close」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
閉める
しめる (shimeru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
閉じる
とじる (tojiru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「close」を日本語で表現する際、閉める と 閉じる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
閉める は主に「しめる (shimeru)(N5)」として使われ、Transitive verb (他動詞): someone actively closes something (e.g., ドアを閉める). The intransitive equivalent is 閉まる (shimaru). Polite form is 閉めます (shimemasu).を指します。
一方、閉じる は「とじる (tojiru)(N4)」として使用され、本や目、傘などを閉める際に使います。ドアや窓には「閉める」を使うことが多いですが、お店を閉めるなどの場合にも使われます。 (Used when closing things like books, eyes, or umbrellas. While 'shimeru' is often used for doors/windows, 'tojiru' can also be used, especially for closing a business.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「閉める」のネイティブ例文
窓を閉めてください。
Please close the window.
「閉じる」のネイティブ例文
私は疲れたので、目を閉じました。
I was tired, so I closed my eyes.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "窓を閉めてください。" (英訳: "Please close the window.")
🎉 正解です!
「閉める」が正解です!この文脈は「Please close the window.」という意味を表しており、「閉じる」の意味「to close (transitive); to shut」とは区別されます。