Synonym Nuance VS
「Close」を日本語で使い分ける
英語では同じ「close」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
閉じる
とじる (tojiru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
締め切る
しめきる (shimekiru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「close」を日本語で表現する際、閉じる と 締め切る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
閉じる は主に「とじる (tojiru)(N4)」として使われ、本や目、傘などを閉める際に使います。ドアや窓には「閉める」を使うことが多いですが、お店を閉めるなどの場合にも使われます。 (Used when closing things like books, eyes, or umbrellas. While 'shimeru' is often used for doors/windows, 'tojiru' can also be used, especially for closing a business.)を指します。
一方、締め切る は「しめきる (shimekiru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「閉じる」のネイティブ例文
私は疲れたので、目を閉じました。
I was tired, so I closed my eyes.
「締め切る」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために締め切る。
Every day, I close (a deadline) to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は疲れたので、目を閉じました。" (英訳: "I was tired, so I closed my eyes.")
🎉 正解です!
「閉じる」が正解です!この文脈は「I was tired, so I closed my eyes.」という意味を表しており、「締め切る」の意味「to close (a deadline)」とは区別されます。