🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Close" in Japanese

Both words can translate to "close", but which should you choose?

Japanese Option A

手近

てぢか (tejika)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

親しい

したしい (shitashii)
B1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "close" into Japanese, you must choose carefully between 手近 and 親しい. In Japanese, 手近 (てぢか (tejika)) is typically associated with "close at hand, handy, accessible, familiar" (Syllabus Level: N2) and represents すぐ手の届く範囲にあること、または簡単に利用できること。身近で慣れているという意味でも使われます。. On the other hand, 親しい (したしい (shitashii)) maps to "close, intimate" (Syllabus Level: B1) and represents Essential structural term in CEFR B1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "close" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "手近"
手近なもので朝食を済ませた。
I finished breakfast with what I had close at hand.
Bilingual Context for "親しい"
これはとても親しいですね。
This is very close, intimate, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ なもので朝食を済ませた。" (Meaning: "I finished breakfast with what I had close at hand.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "手近" fits here because it means "close at hand, handy, accessible, familiar" in the context of: "I finished breakfast with what I had close at hand.". "親しい" represents "close, intimate".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉