🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Clear" in Japanese

Both words can translate to "clear", but which should you choose?

Japanese Option A

晴れる

はれる (hareru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

明らかな

あきらかな (akiraka na)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "clear" into Japanese, you must choose carefully between 晴れる and 明らかな. In Japanese, 晴れる (はれる (hareru)) is typically associated with "to clear up (weather), to be sunny" (Syllabus Level: N5) and represents Refers to the weather becoming clear or sunny after being cloudy or rainy. Often used as 晴れます. On the other hand, 明らかな (あきらかな (akiraka na)) maps to "clear, obvious, evident" (Syllabus Level: N3) and represents Used to describe something that is easy to see, understand, or prove.. A literal translation of "clear" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "晴れる"
明日は晴れるでしょう。
It will probably be sunny tomorrow.
Bilingual Context for "明らかな"
彼の言葉には明らかな嘘があった。
There was a clear lie in his words.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "明日は ___ でしょう。" (Meaning: "It will probably be sunny tomorrow.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "晴れる" fits here because it means "to clear up (weather), to be sunny" in the context of: "It will probably be sunny tomorrow.". "明らかな" represents "clear, obvious, evident".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉