🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Clear" in Japanese

Both words can translate to "clear", but which should you choose?

Japanese Option A

晴れ

はれ (hare)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

晴れる

はれる (hareru)
N5 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "clear" into Japanese, you must choose carefully between 晴れ and 晴れる. In Japanese, 晴れ (はれ (hare)) is typically associated with "clear weather, fine weather" (Syllabus Level: N5) and represents Refers to a state of clear sky without clouds or rain. Often used as 晴れの日. On the other hand, 晴れる (はれる (hareru)) maps to "to clear up (weather), to be sunny" (Syllabus Level: N5) and represents Refers to the weather becoming clear or sunny after being cloudy or rainy. Often used as 晴れます. A literal translation of "clear" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "晴れ"
明日は晴れの予報です。
The forecast for tomorrow is clear weather.
Bilingual Context for "晴れる"
明日は晴れるでしょう。
It will probably be sunny tomorrow.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "明日は ___ の予報です。" (Meaning: "The forecast for tomorrow is clear weather.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "晴れ" fits here because it means "clear weather, fine weather" in the context of: "The forecast for tomorrow is clear weather.". "晴れる" represents "to clear up (weather), to be sunny".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉