Synonym Nuance VS
「Clear」を日本語で使い分ける
英語では同じ「clear」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
明確
めいかく (meikaku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
明瞭
めいりょう (meiryou)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「clear」を日本語で表現する際、明確 と 明瞭 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
明確 は主に「めいかく (meikaku)(N3)」として使われ、物事がはっきりしていて、あいまいさがない状態を表します。「明確にする」や「明確な目標」のように使われます。 (Describes something that is clear, unambiguous, and easy to understand. Used like 「明確にする」 (to clarify) or 「明確な目標」 (clear goal).)を指します。
一方、明瞭 は「めいりょう (meiryou)(N2)」として使用され、Describes something that is easy to understand, hear, or see because it lacks ambiguity or haziness. Often used as 明瞭な (meiryou na) before a noun or 明瞭に (meiryou ni) as an adverb.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「明確」のネイティブ例文
彼の説明はとても明確で分かりやすかった。
His explanation was very clear and easy to understand.
「明瞭」のネイティブ例文
彼の説明は非常に明瞭で分かりやすかった。
His explanation was very clear and easy to understand.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の説明はとても ___ で分かりやすかった。" (英訳: "His explanation was very clear and easy to understand.")
🎉 正解です!
「明確」が正解です!この文脈は「His explanation was very clear and easy to understand.」という意味を表しており、「明瞭」の意味「clear, distinct, plain, explicit」とは区別されます。