Synonym Nuance VS
「Clear」を日本語で使い分ける
英語では同じ「clear」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
明瞭な
めいりょうな (meiryōna)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
詳らか
つまびらか (tsumabiraka)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「clear」を日本語で表現する際、明瞭な と 詳らか では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
明瞭な は主に「めいりょうな (meiryōna)(N2)」として使われ、Describes speech, writing, or thoughts that are easy to understand, or a situation that is unambiguous and definite. (話し方、文章、考えなどがはっきりと分かりやすく、曖昧さがない状態を表します。)を指します。
一方、詳らか は「つまびらか (tsumabiraka)(N1)」として使用され、Used to describe something that is clear, explicit, and detailed. Often used with verbs like「にする」(to make clear/detail) or「に述べる」(to state in detail).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「明瞭な」のネイティブ例文
彼の説明は常に明瞭でわかりやすい。
His explanation is always clear and easy to understand.
「詳らか」のネイティブ例文
彼は事件の経緯を詳らかに語った。
He explained the sequence of events in detail.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の説明は常に明瞭でわかりやすい。" (英訳: "His explanation is always clear and easy to understand.")
🎉 正解です!
「明瞭な」が正解です!この文脈は「His explanation is always clear and easy to understand.」という意味を表しており、「詳らか」の意味「clear, detailed, precise, minute」とは区別されます。