🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Clear" in Japanese

Both words can translate to "clear", but which should you choose?

Japanese Option A

明白な

めいはくな (meihaku na)
C1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

玲瓏

れいろう (reirou)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "clear" into Japanese, you must choose carefully between 明白な and 玲瓏. In Japanese, 明白な (めいはくな (meihaku na)) is typically associated with "clear, obvious" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. On the other hand, 玲瓏 (れいろう (reirou)) maps to "clear and brilliant / tinkling" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "clear" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "明白な"
これはとても明白なですね。
This is very clear, obvious, isn't it?
Bilingual Context for "玲瓏"
私は玲瓏に興味があります。
I am interested in clear and brilliant / tinkling.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "これはとても ___ ですね。" (Meaning: "This is very clear, obvious, isn't it?")
🎉 Correct Answer!

Remember: "明白な" fits here because it means "clear, obvious" in the context of: "This is very clear, obvious, isn't it?". "玲瓏" represents "clear and brilliant / tinkling".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉