🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Clear」を日本語で使い分ける

英語では同じ「clear」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

明白な

めいはくな (meihaku na)
C1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

玲瓏

れいろう (reirou)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「clear」を日本語で表現する際、明白な と 玲瓏 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 明白な は主に「めいはくな (meihaku na)(C1)」として使われ、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、玲瓏 は「れいろう (reirou)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「明白な」のネイティブ例文
これはとても明白なですね。
This is very clear, obvious, isn't it?
「玲瓏」のネイティブ例文
私は玲瓏に興味があります。
I am interested in clear and brilliant / tinkling.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これはとても ___ ですね。" (英訳: "This is very clear, obvious, isn't it?")
🎉 正解です!

「明白な」が正解です!この文脈は「This is very clear, obvious, isn't it?」という意味を表しており、「玲瓏」の意味「clear and brilliant / tinkling」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉