Synonym Nuance VS
「Clear」を日本語で使い分ける
英語では同じ「clear」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
明らかな
あきらかな (akiraka na)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
明確
めいかく (meikaku)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「clear」を日本語で表現する際、明らかな と 明確 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
明らかな は主に「あきらかな (akiraka na)(N3)」として使われ、Used to describe something that is easy to see, understand, or prove. (見たり、理解したり、証明したりするのが容易なことを表す際に使われます。)を指します。
一方、明確 は「めいかく (meikaku)(N3)」として使用され、物事がはっきりしていて、あいまいさがない状態を表します。「明確にする」や「明確な目標」のように使われます。 (Describes something that is clear, unambiguous, and easy to understand. Used like 「明確にする」 (to clarify) or 「明確な目標」 (clear goal).)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「明らかな」のネイティブ例文
彼の言葉には明らかな嘘があった。
There was a clear lie in his words.
「明確」のネイティブ例文
彼の説明はとても明確で分かりやすかった。
His explanation was very clear and easy to understand.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の言葉には ___ 嘘があった。" (英訳: "There was a clear lie in his words.")
🎉 正解です!
「明らかな」が正解です!この文脈は「There was a clear lie in his words.」という意味を表しており、「明確」の意味「clear, precise, definite」とは区別されます。