🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Clear" in Japanese

Both words can translate to "clear", but which should you choose?

Japanese Option A

明らかな

あきらかな (akiraka na)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

明白な

めいはくな (meihaku na)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "clear" into Japanese, you must choose carefully between 明らかな and 明白な. In Japanese, 明らかな (あきらかな (akiraka na)) is typically associated with "clear, obvious, evident" (Syllabus Level: N3) and represents Used to describe something that is easy to see, understand, or prove.. On the other hand, 明白な (めいはくな (meihaku na)) maps to "clear, obvious" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "clear" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "明らかな"
彼の言葉には明らかな嘘があった。
There was a clear lie in his words.
Bilingual Context for "明白な"
これはとても明白なですね。
This is very clear, obvious, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の言葉には ___ 嘘があった。" (Meaning: "There was a clear lie in his words.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "明らかな" fits here because it means "clear, obvious, evident" in the context of: "There was a clear lie in his words.". "明白な" represents "clear, obvious".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉