🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Clear」を日本語で使い分ける

英語では同じ「clear」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

明らかな

あきらかな (akiraka na)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

明白な

めいはくな (meihaku na)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「clear」を日本語で表現する際、明らかな と 明白な では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 明らかな は主に「あきらかな (akiraka na)(N3)」として使われ、Used to describe something that is easy to see, understand, or prove. (見たり、理解したり、証明したりするのが容易なことを表す際に使われます。)を指します。 一方、明白な は「めいはくな (meihaku na)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「明らかな」のネイティブ例文
彼の言葉には明らかな嘘があった。
There was a clear lie in his words.
「明白な」のネイティブ例文
これはとても明白なですね。
This is very clear, obvious, isn't it?

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の言葉には ___ 嘘があった。" (英訳: "There was a clear lie in his words.")
🎉 正解です!

「明らかな」が正解です!この文脈は「There was a clear lie in his words.」という意味を表しており、「明白な」の意味「clear, obvious」とは区別されます。