🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Clear" in Japanese

Both words can translate to "clear", but which should you choose?

Japanese Option A

はっきりした

はっきりした (hakkirishita)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

明白な

めいはくな (meihaku na)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "clear" into Japanese, you must choose carefully between はっきりした and 明白な. In Japanese, はっきりした (はっきりした (hakkirishita)) is typically associated with "clear, distinct, definite" (Syllabus Level: N3) and represents Often used to describe something that is easy to understand, well-defined, or stated clearly. Can also be used for feelings or thoughts.. On the other hand, 明白な (めいはくな (meihaku na)) maps to "clear, obvious" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "clear" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "はっきりした"
彼の説明はとてもはっきりしていたので、よく理解できました。
His explanation was very clear, so I understood it well.
Bilingual Context for "明白な"
これはとても明白なですね。
This is very clear, obvious, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の説明はとてもはっきりしていたので、よく理解できました。" (Meaning: "His explanation was very clear, so I understood it well.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "はっきりした" fits here because it means "clear, distinct, definite" in the context of: "His explanation was very clear, so I understood it well.". "明白な" represents "clear, obvious".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉