🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Claim」を日本語で使い分ける

英語では同じ「claim」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

主張する

しゅちょうする (shuchousuru)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

指図債権

さしずさいけん (sashizusaiken)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「claim」を日本語で表現する際、主張する と 指図債権 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 主張する は主に「しゅちょうする (shuchousuru)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、指図債権 は「さしずさいけん (sashizusaiken)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「主張する」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために主張する。
Every day, I claim, to insist to practice Japanese.
「指図債権」のネイティブ例文
私は指図債権に興味があります。
I am interested in claim payable to order.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎日、日本語を練習するために ___ 。" (英訳: "Every day, I claim, to insist to practice Japanese.")
🎉 正解です!

「主張する」が正解です!この文脈は「Every day, I claim, to insist to practice Japanese.」という意味を表しており、「指図債権」の意味「claim payable to order」とは区別されます。