🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Child」を日本語で使い分ける

英語では同じ「child」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

こども

こども (kodomo)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

子ども

こども (kodomo)
N5 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「child」を日本語で表現する際、こども と 子ども では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 こども は主に「こども (kodomo)(N5)」として使われ、General term for a child. Often written with kanji 子供. The plural form can be 子供たち (kodomotachi).を指します。 一方、子ども は「こども (kodomo)(N5)」として使用され、Used for a single child or multiple children. Also refers to one's own child(ren). (自分の子供にも使います。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「こども」のネイティブ例文
公園で子供たちが遊んでいます。
Children are playing in the park.
「子ども」のネイティブ例文
公園で子どもたちが遊んでいます。
Children are playing in the park.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "公園で子供たちが遊んでいます。" (英訳: "Children are playing in the park.")
🎉 正解です!

「こども」が正解です!この文脈は「Children are playing in the park.」という意味を表しており、「子ども」の意味「child, children」とは区別されます。