Synonym Nuance VS
「Cherish」を日本語で使い分ける
英語では同じ「cherish」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
大切にする
たいせつにする (taisetsu ni suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
弊帚千金
へいそうせんきん
C2PLUS / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「cherish」を日本語で表現する際、大切にする と 弊帚千金 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
大切にする は主に「たいせつにする (taisetsu ni suru)(N3)」として使われ、Expresses the act of treating something or someone with great care and importance, or keeping something safe.を指します。
一方、弊帚千金 は「へいそうせんきん(C2PLUS)」として使用され、(CEFR C2PLUS語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「大切にする」のネイティブ例文
このプレゼントを大切にします。
I will cherish this present.
「弊帚千金」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために弊帚千金。
Every day, I cherish something of little objective value simply because it is one's own (lit. 'my worn-out broom is worth a thousand gold pieces'). to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このプレゼントを大切にします。" (英訳: "I will cherish this present.")
🎉 正解です!
「大切にする」が正解です!この文脈は「I will cherish this present.」という意味を表しており、「弊帚千金」の意味「To cherish something of little objective value simply because it is one's own (lit. 'my worn-out broom is worth a thousand gold pieces').」とは区別されます。