Synonym Nuance VS
「Change」を日本語で使い分ける
英語では同じ「change」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
改める
あらためる (arameru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
手のひらを返す
てのひらをかえす (tenohirawokaesu)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「change」を日本語で表現する際、改める と 手のひらを返す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
改める は主に「あらためる (arameru)(N3)」として使われ、Often used for changing something for the better, correcting mistakes, or renewing plans/rules. (悪い点を直す、新しくする)を指します。
一方、手のひらを返す は「てのひらをかえす (tenohirawokaesu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「改める」のネイティブ例文
悪い習慣を改める。
To correct bad habits.
「手のひらを返す」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために手のひらを返す。
Every day, I change one's attitude to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "悪い習慣を ___ 。" (英訳: "To correct bad habits.")
🎉 正解です!
「改める」が正解です!この文脈は「To correct bad habits.」という意味を表しており、「手のひらを返す」の意味「to change one's attitude」とは区別されます。