🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Change" in Japanese

Both words can translate to "change", but which should you choose?

Japanese Option A

変更

へんこう (henkō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

翻意

ほんい (hon'i)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "change" into Japanese, you must choose carefully between 変更 and 翻意. In Japanese, 変更 (へんこう (henkō)) is typically associated with "change; alteration; modification" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to changing, altering, or modifying plans, schedules, rules, or settings. Can be used with する as a verb. On the other hand, 翻意 (ほんい (hon'i)) maps to "change of mind; reconsideration" (Syllabus Level: N1) and represents 一度決めたことや考えを改めること。主に「翻意する」「翻意を促す」といった形で使われる。Changing one's mind or reconsidering a decision or thought. Primarily used in phrases like "hon'i suru". A literal translation of "change" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "変更"
フライトの時間を、夕方の便へ変更しました。
I changed my flight time to an evening flight.
Bilingual Context for "翻意"
彼は一度決めたら翻意しない人だ。
He is a person who doesn't change his mind once he has decided.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "フライトの時間を、夕方の便へ ___ しました。" (Meaning: "I changed my flight time to an evening flight.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "変更" fits here because it means "change; alteration; modification" in the context of: "I changed my flight time to an evening flight.". "翻意" represents "change of mind; reconsideration".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉