Synonym Nuance VS
How to say "Change" in Japanese
Both words can translate to "change", but which should you choose?
Japanese Option A
変更
へんこう (henkō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
改める
あらためる (arameru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "change" into Japanese, you must choose carefully between 変更 and 改める.
In Japanese, 変更 (へんこう (henkō)) is typically associated with "change; alteration; modification" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to changing, altering, or modifying plans, schedules, rules, or settings. Can be used with する as a verb.
On the other hand, 改める (あらためる (arameru)) maps to "to change, to reform, to revise, to correct" (Syllabus Level: N3) and represents Often used for changing something for the better, correcting mistakes, or renewing plans/rules.. A literal translation of "change" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "変更"
フライトの時間を、夕方の便へ変更しました。
I changed my flight time to an evening flight.
Bilingual Context for "改める"
悪い習慣を改める。
To correct bad habits.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "フライトの時間を、夕方の便へ ___ しました。" (Meaning: "I changed my flight time to an evening flight.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "変更" fits here because it means "change; alteration; modification" in the context of: "I changed my flight time to an evening flight.". "改める" represents "to change, to reform, to revise, to correct".