🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Chance" in Japanese

Both words can translate to "chance", but which should you choose?

Japanese Option A

チャンス

チャンス (chansu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

偶さか

たまさか (tamasaka)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "chance" into Japanese, you must choose carefully between チャンス and 偶さか. In Japanese, チャンス (チャンス (chansu)) is typically associated with "chance, opportunity" (Syllabus Level: N3) and represents A loanword from English "chance." Widely used in Japanese to mean "opportunity" or "a good chance." It often implies a positive situation or a favorable moment for something.. On the other hand, 偶さか (たまさか (tamasaka)) maps to "by chance, accidentally, rarely" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe something happening by chance or infrequently. Has a slightly old-fashioned or formal feel. Sometimes interchangeable with 「たまたま」 but 「たまさか」 sounds more literary.. A literal translation of "chance" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "チャンス"
今が成功する一番のチャンスだ。
Now is the best chance to succeed.
Bilingual Context for "偶さか"
偶さか立ち寄った店で、昔の友人に会った。
I happened to meet an old friend at a shop I stopped by by chance.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "今が成功する一番の ___ だ。" (Meaning: "Now is the best chance to succeed.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "チャンス" fits here because it means "chance, opportunity" in the context of: "Now is the best chance to succeed.". "偶さか" represents "by chance, accidentally, rarely".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉