🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Certainly」を日本語で使い分ける

英語では同じ「certainly」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

確かに

たしかに (tashika ni)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

たしかに

たしかに (tashikani)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「certainly」を日本語で表現する際、確かに と たしかに では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 確かに は主に「たしかに (tashika ni)(N4)」として使われ、Adverb. Can express agreement, confirmation, or a feeling of 'I remember it correctly'. Sometimes used to concede a point while introducing a counterpoint.を指します。 一方、たしかに は「たしかに (tashikani)(N3)」として使用され、Used to express certainty, agreement, or to concede a point. Can be an adverb or an interjection meaning 'that's true' or 'you're right'.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「確かに」のネイティブ例文
確かにおっしゃる通りです。
Indeed, as you say.
「たしかに」のネイティブ例文
たしかに、あなたの言う通りだ。
Indeed, you are right.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ おっしゃる通りです。" (英訳: "Indeed, as you say.")
🎉 正解です!

「確かに」が正解です!この文脈は「Indeed, as you say.」という意味を表しており、「たしかに」の意味「certainly, surely, indeed, admittedly」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉