🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Cause" in Japanese

Both words can translate to "cause", but which should you choose?

Japanese Option A

起因

きいん (kiin)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

誘因

ゆういん (yūin)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "cause" into Japanese, you must choose carefully between 起因 and 誘因. In Japanese, 起因 (きいん (kiin)) is typically associated with "cause, origin" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to the underlying cause or source of an event or phenomenon. Often used in a slightly formal or analytical context, especially for negative outcomes, usually with 〜に起因する. On the other hand, 誘因 (ゆういん (yūin)) maps to "cause, incentive, trigger" (Syllabus Level: N2) and represents Something that leads to or prompts an action or event, often acting as a catalyst or motivator. Can be positive or negative.. A literal translation of "cause" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "起因"
その問題は、古いシステムに起因している。
That problem is caused by the old system.
Bilingual Context for "誘因"
ストレスが病気の誘因となることがある。
Stress can be a trigger for illness.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その問題は、古いシステムに ___ している。" (Meaning: "That problem is caused by the old system.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "起因" fits here because it means "cause, origin" in the context of: "That problem is caused by the old system.". "誘因" represents "cause, incentive, trigger".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉