Synonym Nuance VS
「Cause」を日本語で使い分ける
英語では同じ「cause」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
起因
きいん (kiin)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
因果
いんが (inga)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「cause」を日本語で表現する際、起因 と 因果 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
起因 は主に「きいん (kiin)(N2)」として使われ、Refers to the underlying cause or source of an event or phenomenon. Often used in a slightly formal or analytical context, especially for negative outcomes, usually with 〜に起因する (to be caused by). (ある事柄の根本的な原因や根源を指します。やや改まった、分析的な文脈で、特に悪い結果に対して「〜に起因する」の形で使われることが多いです)を指します。
一方、因果 は「いんが (inga)(N2)」として使用され、Often used in philosophical or metaphorical contexts, referring to the chain of events or karma. (物事の原因と結果、または報い。悪い意味で使われることもあります。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「起因」のネイティブ例文
その問題は、古いシステムに起因している。
That problem is caused by the old system.
「因果」のネイティブ例文
善い行いをすれば善い因果が返ってくると言われる。
It is said that if you do good deeds, good karma (cause and effect) will return to you.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "その問題は、古いシステムに ___ している。" (英訳: "That problem is caused by the old system.")
🎉 正解です!
「起因」が正解です!この文脈は「That problem is caused by the old system.」という意味を表しており、「因果」の意味「cause and effect; karma」とは区別されます。