Synonym Nuance VS
「Cause」を日本語で使い分ける
英語では同じ「cause」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
原因
げんいん (gen'in)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
引き起こす
ひきおこす (hikiokosu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「cause」を日本語で表現する際、原因 と 引き起こす では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
原因 は主に「げんいん (gen'in)(N4)」として使われ、Refers to the reason or origin of something, often negative or problematic. Used with ~となる (to become the cause) or ~を探す (to look for the cause).を指します。
一方、引き起こす は「ひきおこす (hikiokosu)(N2)」として使用され、Often used for causing negative events like accidents, problems, or conflicts. Similar to もたらす but more commonly for negative consequences. Can also mean to pull someone up from lying down. 例: 問題を引き起こす (to cause problems).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「原因」のネイティブ例文
事故の原因を調べています。
I am investigating the cause of the accident.
「引き起こす」のネイティブ例文
彼の不注意が大きな事故を引き起こした。
His carelessness caused a major accident.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "事故の ___ を調べています。" (英訳: "I am investigating the cause of the accident.")
🎉 正解です!
「原因」が正解です!この文脈は「I am investigating the cause of the accident.」という意味を表しており、「引き起こす」の意味「to cause, to bring about, to trigger, to provoke」とは区別されます。