🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Carry" in Japanese

Both words can translate to "carry", but which should you choose?

Japanese Option A

運ぶ

はこぶ (hakobu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

実施する

じっしする (jisshi suru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "carry" into Japanese, you must choose carefully between 運ぶ and 実施する. In Japanese, 運ぶ (はこぶ (hakobu)) is typically associated with "to carry, to transport" (Syllabus Level: N4) and represents Refers to moving items from one place to another, often implying effort or a larger quantity/size than 持って行く. 物を移動させる。. On the other hand, 実施する (じっしする (jisshi suru)) maps to "to carry out, to implement, to execute" (Syllabus Level: N3) and represents Used for formal actions, plans, or events. Often used in business, government, or project management contexts.. A literal translation of "carry" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "運ぶ"
この大きな荷物を一人で運ぶのは大変だ。
It's hard to carry this large luggage alone.
Bilingual Context for "実施する"
その計画は来月から実施されます。
That plan will be implemented from next month.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この大きな荷物を一人で ___ のは大変だ。" (Meaning: "It's hard to carry this large luggage alone.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "運ぶ" fits here because it means "to carry, to transport" in the context of: "It's hard to carry this large luggage alone.". "実施する" represents "to carry out, to implement, to execute".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉