🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Carry」を日本語で使い分ける

英語では同じ「carry」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

持ち越す

もちこす (mochikosu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

帯びる

おびる (obiru)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「carry」を日本語で表現する際、持ち越す と 帯びる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 持ち越す は主に「もちこす (mochikosu)(N2)」として使われ、Used when something (task, problem, balance, etc.) is not completed or resolved within the current period and is moved to the next period. (その期間中に終えられなかった物事や問題を、次の期間に繰り延べることを指す。)を指します。 一方、帯びる は「おびる (obiru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「持ち越す」のネイティブ例文
その問題は、来週の会議に持ち越されることになった。
That issue was decided to be carried over to next week's meeting.
「帯びる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために帯びる。
Every day, I carry, to be tinged with to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "その問題は、来週の会議に持ち越されることになった。" (英訳: "That issue was decided to be carried over to next week's meeting.")
🎉 正解です!

「持ち越す」が正解です!この文脈は「That issue was decided to be carried over to next week's meeting.」という意味を表しており、「帯びる」の意味「to carry, to be tinged with」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉