Synonym Nuance VS
How to say "Carry" in Japanese
Both words can translate to "carry", but which should you choose?
Japanese Option A
実施する
じっしする (jisshi suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
繰り越す
くりこす (kurikosu)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "carry" into Japanese, you must choose carefully between 実施する and 繰り越す.
In Japanese, 実施する (じっしする (jisshi suru)) is typically associated with "to carry out, to implement, to execute" (Syllabus Level: N3) and represents Used for formal actions, plans, or events. Often used in business, government, or project management contexts..
On the other hand, 繰り越す (くりこす (kurikosu)) maps to "to carry over (e.g., balance, leave days)" (Syllabus Level: N2) and represents Commonly used in finance, accounting, or when managing annual leave, meaning to transfer something to the next period or year.. A literal translation of "carry" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "実施する"
その計画は来月から実施されます。
That plan will be implemented from next month.
Bilingual Context for "繰り越す"
残りの有給休暇を来年に繰り越す。
To carry over the remaining paid leave to next year.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "その計画は来月から実施されます。" (Meaning: "That plan will be implemented from next month.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "実施する" fits here because it means "to carry out, to implement, to execute" in the context of: "That plan will be implemented from next month.". "繰り越す" represents "to carry over (e.g., balance, leave days)".