Synonym Nuance VS
How to say "Carry" in Japanese
Both words can translate to "carry", but which should you choose?
Japanese Option A
実施する
じっしする (jisshi suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
携える
たずさえる (tazusaeru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "carry" into Japanese, you must choose carefully between 実施する and 携える.
In Japanese, 実施する (じっしする (jisshi suru)) is typically associated with "to carry out, to implement, to execute" (Syllabus Level: N3) and represents Used for formal actions, plans, or events. Often used in business, government, or project management contexts..
On the other hand, 携える (たずさえる (tazusaeru)) maps to "to carry (in one's hand), to take along, to be accompanied by" (Syllabus Level: N2) and represents 物や人を一緒に連れて行く、または手に持って行く際に使う。物理的なものだけでなく、計画や責任などを「携える」という比喩的な使い方もできる。Used when carrying an object or bringing a person along. Can also be used metaphorically for carrying a plan or responsibility.. A literal translation of "carry" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "実施する"
その計画は来月から実施されます。
That plan will be implemented from next month.
Bilingual Context for "携える"
彼はいつも辞書を携えて旅行する。
He always travels carrying a dictionary.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "その計画は来月から実施されます。" (Meaning: "That plan will be implemented from next month.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "実施する" fits here because it means "to carry out, to implement, to execute" in the context of: "That plan will be implemented from next month.". "携える" represents "to carry (in one's hand), to take along, to be accompanied by".