🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Carry" in Japanese

Both words can translate to "carry", but which should you choose?

Japanese Option A

実施する

じっしする (jisshi suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

担ぐ

かつぐ (katsugu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "carry" into Japanese, you must choose carefully between 実施する and 担ぐ. In Japanese, 実施する (じっしする (jisshi suru)) is typically associated with "to carry out, to implement, to execute" (Syllabus Level: N3) and represents Used for formal actions, plans, or events. Often used in business, government, or project management contexts.. On the other hand, 担ぐ (かつぐ (katsugu)) maps to "to carry on one's shoulders; to shoulder; to hoist" (Syllabus Level: N2) and represents Primarily refers to carrying something heavy on one's shoulders or back. Can also colloquially mean to trick someone or to elect someone.. A literal translation of "carry" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "実施する"
その計画は来月から実施されます。
That plan will be implemented from next month.
Bilingual Context for "担ぐ"
祭りで、みんなでお神輿を担いだ。
At the festival, everyone shouldered the portable shrine.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その計画は来月から実施されます。" (Meaning: "That plan will be implemented from next month.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "実施する" fits here because it means "to carry out, to implement, to execute" in the context of: "That plan will be implemented from next month.". "担ぐ" represents "to carry on one's shoulders; to shoulder; to hoist".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉