Synonym Nuance VS
How to say "Cancellation" in Japanese
Both words can translate to "cancellation", but which should you choose?
Japanese Option A
解除
かいじょ (kaijo)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
取消
とりけし (torikeshi)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "cancellation" into Japanese, you must choose carefully between 解除 and 取消.
In Japanese, 解除 (かいじょ (kaijo)) is typically associated with "cancellation, release, unlock" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to cancelling, releasing, or unlocking something. It's often used with the verb する.
On the other hand, 取消 (とりけし (torikeshi)) maps to "cancellation; revocation; withdrawal" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to canceling, revoking, or withdrawing a statement, order, reservation, or contract. Can be used with する as a verb. A literal translation of "cancellation" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "解除"
パスワードを入力してスマートフォンのロックを解除してください。
Please enter the password to unlock your smartphone.
Bilingual Context for "取消"
間違えて注文してしまったので、すぐに注文の取消を依頼しました。
Because I ordered by mistake, I immediately requested the cancellation of the order.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "パスワードを入力してスマートフォンのロックを ___ してください。" (Meaning: "Please enter the password to unlock your smartphone.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "解除" fits here because it means "cancellation, release, unlock" in the context of: "Please enter the password to unlock your smartphone.". "取消" represents "cancellation; revocation; withdrawal".