Synonym Nuance VS
How to say "Cancellation" in Japanese
Both words can translate to "cancellation", but which should you choose?
Japanese Option A
中止
ちゅうし (chūshi)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
取消
とりけし (torikeshi)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "cancellation" into Japanese, you must choose carefully between 中止 and 取消.
In Japanese, 中止 (ちゅうし (chūshi)) is typically associated with "cancellation; suspension; stoppage" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to canceling, stopping, or calling off a planned event, project, or action. Can be used with する as a verb.
On the other hand, 取消 (とりけし (torikeshi)) maps to "cancellation; revocation; withdrawal" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to canceling, revoking, or withdrawing a statement, order, reservation, or contract. Can be used with する as a verb. A literal translation of "cancellation" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "中止"
強風のため、今日の花火大会は中止になりました。
Due to strong winds, today's fireworks festival was canceled.
Bilingual Context for "取消"
間違えて注文してしまったので、すぐに注文の取消を依頼しました。
Because I ordered by mistake, I immediately requested the cancellation of the order.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "強風のため、今日の花火大会は ___ になりました。" (Meaning: "Due to strong winds, today's fireworks festival was canceled.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "中止" fits here because it means "cancellation; suspension; stoppage" in the context of: "Due to strong winds, today's fireworks festival was canceled.". "取消" represents "cancellation; revocation; withdrawal".