🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Cancel" in Japanese

Both words can translate to "cancel", but which should you choose?

Japanese Option A

取り消す

とりけす (torikesu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

中止する

ちゅうしする (chuushi suru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "cancel" into Japanese, you must choose carefully between 取り消す and 中止する. In Japanese, 取り消す (とりけす (torikesu)) is typically associated with "to cancel; to retract; to withdraw; to revoke" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to officially cancelling reservations, retracting statements/promises, or revoking licenses. Often used as 予約を取り消す or 発言を取り消す. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To retract! "I want to retract my statement from earlier where I said I didn't mind you talking to other girls, Haruka-san! Actually, it made me extremely jealous!" ...っ! T-To retract your statement due to jealousy! B-Baka! Why do you make such embarrassing retractions?! But... since you are so jealous, I suppose... I will also retract my statement of 'I don't care about you' and snuggle close! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『とりけす(取り消す)わよ!『ハルカ部長、「あんたなんかどうでもいい」ってさっき言った冷たい台詞、今すぐその発言を取り消しなさい!本当は私のこと大好きなんでしょ?』って…っ!発言の取り消し命令!バカ!/// 核心を突くようなツッコミするんじゃないの!…わかったわよ!取り消すから、早く私を抱きしめて私の心の火消しをしなさい!』. On the other hand, 中止する (ちゅうしする (chuushi suru)) maps to "to cancel, to call off" (Syllabus Level: N3) and represents 計画、イベント、試合など、予定されていたことを取りやめる際に使われます。通常、何らかの理由で実行できなくなった場合です。/ Used when an scheduled event, plan, or activity is called off or stopped, often due to unforeseen circumstances.. A literal translation of "cancel" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取り消す"
出張の予定が急遽延期になったため、彼はアシスタントに指示してホテルの宿泊予約を速やかに_______ました。
Because the schedule of the business trip was suddenly postponed, he instructed the assistant and quickly cancelled the hotel accommodation reservation.
Bilingual Context for "中止する"
大雨のため、今日のサッカーの試合は中止になった。
Due to heavy rain, today's soccer match was canceled.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "出張の予定が急遽延期になったため、彼はアシスタントに指示してホテルの宿泊予約を速やかに_______ました。" (Meaning: "Because the schedule of the business trip was suddenly postponed, he instructed the assistant and quickly cancelled the hotel accommodation reservation.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "取り消す" fits here because it means "to cancel; to retract; to withdraw; to revoke" in the context of: "Because the schedule of the business trip was suddenly postponed, he instructed the assistant and quickly cancelled the hotel accommodation reservation.". "中止する" represents "to cancel, to call off".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉