🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Calm" in Japanese

Both words can translate to "calm", but which should you choose?

Japanese Option A

平気

へいき (heiki)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

おちつく

おちつく (ochitsuku)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "calm" into Japanese, you must choose carefully between 平気 and おちつく. In Japanese, 平気 (へいき (heiki)) is typically associated with "calm, unconcerned, all right, fine" (Syllabus Level: N3) and represents Describes a state of being undisturbed, not bothered, or unaffected by something that might normally cause concern or discomfort. Often implies resilience or lack of fear.. On the other hand, おちつく (おちつく (ochitsuku)) maps to "to calm down; to settle down; to feel at home" (Syllabus Level: N3) and represents Used when a person or situation becomes calm or stable. Can also mean to feel relaxed and at home in a new place.. A literal translation of "calm" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "平気"
少しくらいの残業は、私にとっては平気だ。
A little overtime is fine for me.
Bilingual Context for "おちつく"
緊張していたが、深呼吸をして落ち着いた。
I was nervous, but I took a deep breath and calmed down.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "少しくらいの残業は、私にとっては ___ だ。" (Meaning: "A little overtime is fine for me.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "平気" fits here because it means "calm, unconcerned, all right, fine" in the context of: "A little overtime is fine for me.". "おちつく" represents "to calm down; to settle down; to feel at home".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉