🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「But」を日本語で使い分ける

英語では同じ「but」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

されど

されど (saredo)
C1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

但し

ただし (tadashi)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「but」を日本語で表現する際、されど と 但し では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 されど は主に「されど (saredo)(C1)」として使われ、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、但し は「ただし (tadashi)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「されど」のネイティブ例文
私はされどに興味があります。
I am interested in but, however.
「但し」のネイティブ例文
私は但しに興味があります。
I am interested in but, however.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in but, however.")
🎉 正解です!

「されど」が正解です!この文脈は「I am interested in but, however.」という意味を表しており、「但し」の意味「but, however」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉