🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Business" in Japanese

Both words can translate to "business", but which should you choose?

Japanese Option A

業績

ぎょうせき (gyouseki)
B2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

企業結合会計

きぎょうけつごうかいけい (kigyou ketsugou kaikei)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "business" into Japanese, you must choose carefully between 業績 and 企業結合会計. In Japanese, 業績 (ぎょうせき (gyouseki)) is typically associated with "business performance" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. On the other hand, 企業結合会計 (きぎょうけつごうかいけい (kigyou ketsugou kaikei)) maps to "Business Combination Accounting" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "business" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "業績"
私は業績に興味があります。
I am interested in business performance.
Bilingual Context for "企業結合会計"
私は企業結合会計に興味があります。
I am interested in Business Combination Accounting.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in business performance.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "業績" fits here because it means "business performance" in the context of: "I am interested in business performance.". "企業結合会計" represents "Business Combination Accounting".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉