Synonym Nuance VS
「Business」を日本語で使い分ける
英語では同じ「business」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
営業
えいぎょう (eigyou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
事業譲渡
じぎょうじょうと (jigyoujouto)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「business」を日本語で表現する際、営業 と 事業譲渡 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
営業 は主に「えいぎょう (eigyou)(N3)」として使われ、Refers to the commercial activities of a company, especially sales and marketing. Also used to refer to a business's operating hours. 企業の商品やサービスを販売する活動、または店舗などが開いている時間を示します。を指します。
一方、事業譲渡 は「じぎょうじょうと (jigyoujouto)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「営業」のネイティブ例文
この店は午前10時から午後8時まで営業しています。
This store is open from 10 AM to 8 PM.
「事業譲渡」のネイティブ例文
私は事業譲渡に興味があります。
I am interested in business transfer / assignment.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この店は午前10時から午後8時まで ___ しています。" (英訳: "This store is open from 10 AM to 8 PM.")
🎉 正解です!
「営業」が正解です!この文脈は「This store is open from 10 AM to 8 PM.」という意味を表しており、「事業譲渡」の意味「business transfer / assignment」とは区別されます。