🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Business」を日本語で使い分ける

英語では同じ「business」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

出張

しゅっちょう (shutchō)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

業績

ぎょうせき (gyouseki)
B2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「business」を日本語で表現する際、出張 と 業績 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 出張 は主に「しゅっちょう (shutchō)(N4)」として使われ、A trip taken for business purposes, often to another city or country. Used with する (suru) as a verb (出張する).を指します。 一方、業績 は「ぎょうせき (gyouseki)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「出張」のネイティブ例文
部長は来週、大阪へ出張します。
The department head will go on a business trip to Osaka next week.
「業績」のネイティブ例文
私は業績に興味があります。
I am interested in business performance.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "部長は来週、大阪へ ___ します。" (英訳: "The department head will go on a business trip to Osaka next week.")
🎉 正解です!

「出張」が正解です!この文脈は「The department head will go on a business trip to Osaka next week.」という意味を表しており、「業績」の意味「business performance」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉