🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Burn" in Japanese

Both words can translate to "burn", but which should you choose?

Japanese Option A

焼ける

やける (yakeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

焦がす

こがす (kogasu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "burn" into Japanese, you must choose carefully between 焼ける and 焦がす. In Japanese, 焼ける (やける (yakeru)) is typically associated with "to burn, to be baked/grilled/roasted (intransitive)" (Syllabus Level: N4) and represents Indicates that something is cooked by heat, or gets burnt, often by itself or unintentionally. The focus is on the object undergoing the change.. On the other hand, 焦がす (こがす (kogasu)) maps to "to burn (something), to scorch" (Syllabus Level: N2) and represents To accidentally or intentionally burn food or other materials, often resulting in scorching or charring. Metaphorically, it can mean 'to yearn intensely.' 火にかけて物を黒くしたり、炭化させたりする意味です。比喩的に、心をひどく悩ませる意味でも使われます。. A literal translation of "burn" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "焼ける"
パンがちょうどよく焼けました。
The bread was baked just right.
Bilingual Context for "焦がす"
パンをオーブンに入れすぎて焦がしてしまった。
I left the bread in the oven too long and burned it.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "パンがちょうどよく焼けました。" (Meaning: "The bread was baked just right.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "焼ける" fits here because it means "to burn, to be baked/grilled/roasted (intransitive)" in the context of: "The bread was baked just right.". "焦がす" represents "to burn (something), to scorch".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉