Synonym Nuance VS
How to say "Build" in Japanese
Both words can translate to "build", but which should you choose?
Japanese Option A
建築する
けんちくする (kenchiku suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
築く
きずく (kizuku)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "build" into Japanese, you must choose carefully between 建築する and 築く.
In Japanese, 建築する (けんちくする (kenchiku suru)) is typically associated with "to build, to construct" (Syllabus Level: N3) and represents Used for constructing buildings, houses, or large structures, implying professional or large-scale work. 「建てる.
On the other hand, 築く (きずく (kizuku)) maps to "to build, to construct, to establish" (Syllabus Level: N2) and represents Often used for building physical structures. A literal translation of "build" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "建築する"
この会社は高層ビルを建築する専門です。
This company specializes in constructing high-rise buildings.
Bilingual Context for "築く"
彼は新しい時代を築くために努力した。
He strove to build a new era.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "この会社は高層ビルを ___ 専門です。" (Meaning: "This company specializes in constructing high-rise buildings.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "建築する" fits here because it means "to build, to construct" in the context of: "This company specializes in constructing high-rise buildings.". "築く" represents "to build, to construct, to establish".