🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Bring」を日本語で使い分ける

英語では同じ「bring」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

連れて来る

つれてくる (tsurete kuru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

持ってくる

もってくる (mottekuru)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「bring」を日本語で表現する際、連れて来る と 持ってくる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 連れて来る は主に「つれてくる (tsurete kuru)(N4)」として使われ、Used specifically for bringing living beings (people, animals) towards the speaker or a designated location. For objects, 持って来る (motte kuru) is used.を指します。 一方、持ってくる は「もってくる (mottekuru)(N4)」として使用され、This compound verb combines 持つ (motsu - to hold) and 来る (kuru - to come). It indicates bringing an object from one place to the speaker's current location or a location near the speaker. It implies movement towards the speaker. (話し手のいる場所へ物を持って移動する時に使います。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「連れて来る」のネイティブ例文
友達をパーティーに連れて来ました。
I brought my friend to the party.
「持ってくる」のネイティブ例文
明日、宿題を学校に持ってきてください。
Please bring your homework to school tomorrow.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達をパーティーに連れて来ました。" (英訳: "I brought my friend to the party.")
🎉 正解です!

「連れて来る」が正解です!この文脈は「I brought my friend to the party.」という意味を表しており、「持ってくる」の意味「to bring (something to the speaker/here)」とは区別されます。